Ugrás a tartalomhoz Lépj a menübe
 


Üdvözlet!

 

A nevem Saleh Thaier, Magyarországon élek és dolgozom már több, mint harminc öt éve. Hobbim a magyar irodalom és kultúra ismertetése az Arab Világban. Eddig több műfordításom jelent meg arab nyelven, ezek a következőek:

1. Magyar Irodalmi Antológia - 2002 (eredeti cím: لمحات من الأدب المجري)

2. Fadlallah el Hedad Mihály: Utazásom Mesopotámiában és Irak-Arábiában - 2004

3. Kertész Imre: Sorstalanság - 2005

4. Kertész Imre: Angol lobogó és Jegyzőkönyv - 2005

5. A V4 irodalmi antológia magyar része (Parti Nagy Lajos, Spiró György, Podmaniczky Szilárd, Halász Margit) - Sphinx Kiadó, Kairó, 2009.

6. Babits Mihály: Timár Virgil fia c. regénye, Noon Publishers, Sharja (Egyesült Arab Emirátusok). 2014.

7. Károlyi, Ottó: Introducing Music c. könyve, melyet a Pelican Books (Penguin) adott ki. Az arab fordítás kiadója: Noon Publishers, Sharja (Egyesült Arab Emirátusok). 2015.

Hamarosan megjelenik:

8.  "Nyugat" válogatás a Nyugat centenáriumának tiszteletére: Ady E., Babits M., Móricz Zs., József A., Kosztolányi D., Radnóti M., Füst M., Csát G., Ambrus Z. és Heltai J. néhány művét tartalmazza. Noon Publishers, 201?

Ezeken kívül eddig több száz cikkem jelent meg neves arab napilapok és magazinok hasábjain a magyar irodalomról és kultúráról, első sorban az Alhayat és Annahar napilapokban.

Kép Eddigi tevékenységem elismeréséül Köztársasági Érdemrend Tisztikeresztjével tüntetett ki a Köztársasági Elnök 2004-ben. A képen Szentiványi Gábor, a Külügyminisztérium helyettes államtiktára  adja át a kitüntetést az arab országok nagykövetei, orientalisták és a külügyminisztérium munkatársai jelenlétében.

 

 

A Fadlallah könyv fordításával kapcsolatosan itt találja a "Lovas Nemzet" interjúját.

 

Kapcsolat:

t.saleh (at) freemail.hu