Üdvözlet!
A nevem Saleh Thaier, Magyarországon élek és dolgozom már több, mint harminc éve. Hobbim a magyar irodalom és kultúra ismertetése az Arab Világban. Eddig több műfordításom jelent meg arab nyelven, ezek a következőek:
1. Magyar Irodalmi Antológia - 2002 (eredeti cím: لمحات من الأدب المجري)
2. Fadlallah el Hedad Mihály: Utazásom Mesopotámiában és Irak-Arábiában - 2004
3. Kertész Imre: Sorstalanság - 2005
4. Kertész Imre: Angol lobogó és Jegyzőkönyv - 2005
5. A V4 irodalmi antológia magyar része (Parti Nagy Lajos, Spiró György, Podmaniczky Szilárd, Halász Margit) - 2009
Kiadásra vár:
6. Babits Mihály Timár Virgil fia c. regénye, eddig még nem jelent meg.
7. "Nyugat" válogatás a Nyugat centenáriumának tiszteletére: Ady E., Babits M., Móricz Zs., József A., Kosztolányi D., Radnóti M., Füst M., Csát G., Ambrus Z. és Heltai J. néhány művét tartalmazza.
Ezeken kívül eddig több száz cikkem jelent meg neves arab napilapok és magazinok hasábjain a magyar irodalomról és kultúráról, első sorban az Alhayat és Annahar napilapokban.
Eddigi tevékenységem elismeréséül Köztársasági Érdemrend Tisztikeresztjével tüntetett ki a Köztársasági Elnök 2004-ben. A képen Szentiványi Gábor, a Külügyminisztérium helyettes államtiktára adja át a kitüntetést az arab országok nagykövetei, orientalisták és a külügyminisztérium munkatársai jelenlétében.
A Fadlallah könyv fordításával kapcsolatosan itt találja a "Lovas Nemzet" interjúját.
Kapcsolat:
t.saleh (at) freemail.hu


